What did you think of the short stories Naoki included?
I wasn’t particularly fond of them. They were…short stories written by a thirteen year-old. Also, by the last short story I was really thinking about the issue of translation. Translators make decisions. I’ve read different translations of Pushkin’s poems and been amazed at how different the same poem can be in English. I don’t doubt that Higashida is a smart, well-“spoken,” young man, but I think it’s important to remember that this is a translation.
I know some of us talked about this already, but I’m still curious – what did everyone think of his use of the word “we” to describe his feelings and experiences?
The “we” really bugged me, moreso in the second half when things got more spiritual/nature-oriented—things that seem perhaps more culturally-oriented than autism-oriented. (Also, is the “we” Higashida’s word or Mitchell and Yoshida’s word?)
When talking to my husband about this last night, he commented, “It’s like that story about the autistic kid with the dog. Now, suddenly, every autistic kid needs an animal in their life.”
What did you think of the book overall?